Rabiscando Projetos

Ícone para software

Publicado por: Diana Fournier em: fevereiro 20, 2010

Ferramenta Computacional para cálculo de Carga Térmica – Araymã

Neste pequeno trabalho (mas que deu um ótimo resultado), desenvolvi um ícone (que será também a marca do programa) para um software que tem como objetivo, calcular a carga térmica de ambientes internos refrigerados (com sistemas de ar-condicionado).

O trabalho foi desenvolvido mesmo, era um projeto de Monografia de Graduação em Engenharia Mecânica do então finalista Antonio Alves.

Então, com parte da monografia em mãos, fui a caça de elementos que conceituasse o real objetivo do software.

Ele foi projetado para calcular a carga térmica de ambientes ‘refrigerados’ e isso passava a idéia de ambientes frios devido ao uso de ar-condicionado. Ambiente frio lembra tempo frio e em tempo frio, em certos lugares chega a nevar.

A partícula de neve é algo bem interessante, o seu formado geométrico e sofisticado. Resolvi trabalhar em cima disso.

Já relacionado ao nome do software, resolvi reportar para a região, já que o software foi projetado para ser usado em nossa cidade, Manaus (local de muito uso de ar-condicionados devido à alta temperatura). Foi escolhido uma palavra da língua tupi-guarani de boa sonorização, ARA YMÃ, que significa: TEMPO FRIO.

A língua tupi era uma língua bastante falada entre os índios do Brasil, inclusive na Amazônia.

Para melhor visualização, as palavras se uniram virando uma só.

Vejam o resultado:

ícone e descrições técnicas

Quer ver o mini-projeto? Vá na sessão de downloads e baixe o arquivo da descrição técnica.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.